最新公告
  • 欢迎您光临斯人范文网,一个优质的范文模板文案基地。欢迎加入VIP
  • 爱莲说原文翻译及赏析

    正文概述 醉学网   2025-10-03 21:27:07  

    爱莲说原文翻译及赏析

    《爱莲说》是北宋理学家周敦颐创作的一篇散文。这篇文章通过对莲的形象和品质的描写,歌颂了莲花坚贞的品格,从而也表现了作者洁身自爱的高洁人格和洒落的胸襟。以下是小编整理的爱莲说原文翻译及赏析,一起来看看吧。

    爱莲说

    水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人盛爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。

    予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人? 牡丹之爱,宜乎众矣。

    注释

    晋陶渊明独爱菊:晋朝陶渊明只喜爱菊花。陶渊明(365-427),一名潜,字元亮,自称五柳先生,世称靖节先生,东晋浔阳柴桑(现在江西省九江县)人,东晋著名人。是著名的隐士。他独爱菊花,常在诗里咏菊,如《饮酒》诗里的“采菊东篱下,悠然见南山”,向来称为名句。

    自李唐来,世人甚爱牡丹:从唐朝以来,人们很爱牡丹。李唐,指唐朝。唐朝的皇帝姓李,所以称为“李唐”。世人,社会上的一般人。唐人爱牡丹,古书里有不少记载,如唐朝李肇的《唐国史补》里说:“京城贵游,尚牡丹……每春暮,车马若狂……种以求利,一本(一株)有直(同“值”)数万(指钱)者。”盛:特别,十分。甚:很,十分。

    之:的。

    可:值得。

    者:花。

    蕃:通“繁”多

    独:只,唯独。

    自:自从。

    予(yú):我。

    之:助词,用于主谓之间,取消句子独立性,无实际意义。

    淤泥:河沟或池塘里积存的污泥。

    染:沾染。

    濯(zhuó):洗涤。

    清涟(lián):水清而有微波,这里指清水。

    妖:妖艳。

    焉:声词,相当于现在的“啊”。

    李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以称为“李唐”。

    通:空。

    直:挺立。

    中通外直:(它的茎)内空外直。

    不蔓(màn)不枝:不生枝蔓,不长枝节。

    蔓:名词用作动词,生枝蔓。

    枝:名词用作动词,长枝节。

    香远益清:香气远播,更加显得清芬。

    远:遥远,空间距离大,

    远播,远远的传送出去。

    益:更,更加。

    亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。亭亭:耸立的样子。植:“植”通“直”,立。

    近:靠近,走近(形容词)。

    可:只能。

    亵(xiè):亲近而不庄重。

    玩:玩弄。

    谓:认为。

    隐逸者:指隐居的人。在封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世;

    君子:指品德高尚的人。

    者:……的人或物。随着前面的名词而变化,例如:“有黄鹤楼者”中的者意思就是……建筑

    噫:感叹词,相当于现在的

    范文专家,一个优质的源码资源平台!
    范文专家 » 爱莲说原文翻译及赏析